「明日はあるいは雨かもしれない」は、英語で「Perhaps, is rain tomorrow. この場合「AとBは同等・同ジャンル」であり「Cだけ異なる程度・ジャンル」ということになります。 例えば「あるいは泳ぎ、あるいは歩く」を中文にすると「或遊泳或散歩」となります。
もっと「醤油あるいは味噌が必要です」を中文にすると「我需要醤油或味噌」となります。 では「又はと若しくは」、「及びと並びに」はそれぞれ何が違うのか説明していきます。 またA〜Dのうち少なくとも1つであるため、2つでも3つでも全部でも成り立ちます。 漢字で書くこと以外にも「またはの後に読点は付けない」ともされています。
もっと例えば「あるいは素早く、あるいはゆっくりと準備している。 英語の文頭に「あるいは」を使うなら「Perhaps」 「起こる可能性があること」を表す「あるいは」を英語で表現するときには、文頭に「Perhaps」をつける方法があります。
もっと」という2つの文があった場合、意味は同じですが、「または」を使った方がドリンクとデザートは別のものだという印象が強くなります。 例えば「バターあるいはマーガリンが必要」という文では、バターとマーガリンという同じ種類のものを並べ、どちらか1つが必要ということを伝えています。
もっと明日は、電車またはバスで向かいます。 言い換えると「もしかしたら」や「ひょっとしたら」となります。 本記事を参考にして、ぜひ「あるいは」を使ってみてください。
もっと